Les Dialectes Colombiens

Dialectes Colombiens

Les dialectes colombiens les plus répandus sont les suivants : Paisa, Costeño, Isleño, Santandereano, Cundiboyacense, Rollo ou Bogotano, Tolimense ou Opita, Vallecaucano ou Valluno, Andino ou Pastuso, Amazónico, Chocoano et Llanero.

Selon les statistiques, la Colombie est l’un des pays les plus homogènes sur le plan linguistique, avec plus de 99,2 % de la population parlant l‘espagnol, qui est la langue officielle de la nation.

Cependant, chaque département du pays a modifié et adapté l’espagnol, ce qui a donné les dialectes mentionnés précédemment, qui sont parlés dans tout le pays.

En plus des dialectes espagnols, il existe 65 autres dialectes autochtones en Colombie (dont l’arawako, le caribe et le chibcha), deux langues créoles et un dialecte parlé par la communauté rom de Colombie. Au total, plus de 100 dialectes sont parlés dans le pays.

Liste des dialectes les plus répandus en Colombie

Dialectes Colombie
Les dialectes en Colombie

Le paisa

Le dialecte Paisa est parlé dans les régions colombiennes connues pour la production de café, à savoir Antioquia, Quindío, Risaralda et Caldas.

Le dialecte de Paisa est caractérisé par l’utilisation du “voseo”, qui est l’utilisation du pronom “vos” au lieu du pronom “tú”. Cela s’accompagne de la conjugaison des verbes typiques du vouvoiement argentin, par exemple : vos sos (au lieu de tú eres), vos sabés (au lieu de tú sabes), entre autres.

Ce dialecte est apparenté à l’espagnol du nord de l’Espagne, principalement celui parlé au Pays basque, dans les Asturies et en Cantabrie. Cette relation peut être observée dans différents aspects de la prononciation (comme la prononciation du “s”).

Le Costeño

Le dialecte costeño est parlé dans les zones côtières de la région des Caraïbes du pays. Ce dialecte est lié à l’espagnol parlé dans le sud de l’Espagne, en particulier à l’espagnol d’Andalousie et des îles Canaries. Il reprend également des éléments d’autres régions des Caraïbes, comme Cuba et la République dominicaine.

Il diffère des autres dialectes de Colombie car il n’utilise pas le voseo, mais préfère l’utilisation du pronom personnel “tú”.

Quant à sa prononciation, le dialecte costeño est caractérisé par la gémination des consonnes lorsque le “r” se trouve devant une consonne. Ce phénomène consiste à éliminer le “r” et à prononcer la consonne suivante comme s’il s’agissait de deux. Par exemple, les mots “Cartagena”, “verdad” et “cerca” seraient prononcés “Cattagena”, “vedda” et “cecca”.

Un autre élément typique de ce dialecte est l’élision ou l’aspiration des consonnes finales. Par exemple, le “s” est aspiré avant les consonnes ou à la fin d’un mot. Ensuite, les mots “maisons” et “crête” seraient prononcés “casaj” et “crejta”.

En revanche, les consonnes “r” et “d” sont éliminées lorsqu’elles se trouvent à la fin d’un mot. Par exemple, “salir” et “solidaridad” seraient “salí” et “solidaridá”.

L’isleño

Comme son nom l’indique, le dialecte insulaire est parlé sur les îles de San Andrés, Providencia et Santa Catalina, situées dans la région des Caraïbes du pays. Comme le dialecte côtier, il combine des éléments provenant d’autres régions des Caraïbes (comme Cuba).

Le santandereano

Le santandereano est un dialecte parlé dans l’est du pays, dans les départements de Santander et de Norte de Santander.

Un élément caractéristique de ce dialecte est la différenciation dans la prononciation du “ll” et du “y”. L’utilisation du pronom “usted” est préférée à celle de “vos” ou “tú”.

Le rolo ou bogotano

Le dialecte de Bogota, également appelé rolo, est parlé à Bogota et dans certaines régions de l’intérieur du pays. Il est similaire à l’espagnol parlé en Castille, en Espagne.

Cela se voit dans la prononciation du “s” post-vocal, qui n’est jamais aspiré ou éliminé. Une distinction est également faite entre la prononciation du “ll” et du “y”.

L’utilisation du pronom “vous” est courante, même chez les amis. Cependant, dans certaines régions du Boyacá, le “tú” est utilisé dans des situations informelles et “usted” dans des cas formels.

Le Cundiboyacense

Le dialecte Cundinamarca-Boyacá est parlé dans les départements du Cundinamarca et du Boyacá. À certains égards, il ressemble au dialecte de Bogota.

En ce qui concerne les pronoms utilisés, l’utilisation de “usted”, “su merced” et “sumercé” est préférée. Cependant, dans les zones urbaines des départements de Cundinamarca et Boyacá, le “tú” est utilisé, bien que ce ne soit pas très souvent.

En ce qui concerne la prononciation, lorsque le “s” précède les voyelles, il se prononce aspiré. Au lieu de dire “nous”, on dirait “nojotros”.

Le tolimense ou opita

Le dialecte tolimense, également appelé Opita, est parlé dans les départements du Huila et du Tolima. En ce qui concerne sa prononciation, le Tolima se caractérise par la diphtonation des hiatus “eo” et “ea”.

Par exemple, au lieu de dire “real”, “pelear”, “peor” et “preocupante”, ils diraient “rial”, “peliar”, “pior” et “priocupante”.

Le vallecaucano ou valluno

Le dialectevallecaucano est typique de la vallée du fleuve Cauca. Il se caractérise par le voseo. D’autre part, le pronom “vous” est utilisé dans des situations très formelles.

En ce qui concerne la prononciation, le “s” à la fin des mots peut être aspiré ou non. Cependant, le “s” qui précède les voyelles est généralement prononcé comme un “j”.

L’Andino ou le Pastuso

Le dialecte andin est parlé dans le sud-ouest de la Colombie. En termes de prononciation, ce dialecte se caractérise par la différenciation entre “ll” et “y”.

En outre, le “rr” est prononcé de manière fricative, ce qui est typique des régions andines d’Amérique latine.

L’Amazonien

Le dialecte amazonien est parlé dans le sud du pays et a une influence autochtone. Il se distingue par la prononciation du “j”, qui est changé par le “f” lorsqu’il se trouve devant une diphtongue formée par le “u”. Par exemple, au lieu de “John”, ce serait “Fan”.

Le chocoano

Le dialecte chocoan est parlé dans la partie pacifique du pays. Il se distingue par la prononciation vélaire du “n” à la fin des mots. Par exemple, au lieu de “camion”, ils diraient “camiong”.

Le Llanero

Le dialecte llanero se distingue par l’aspiration du “s” et l’élision du “d” lorsqu’il se trouve entre des consonnes (de “dado” à “dao”).